Jag har resonerat kring detta tidigare och vill åter igen göra läsaren av dessa texter uppmärksam på skillnaden.
En av anledningarna till varför språkforskare anser att forngutniskan är ett eget självständigt språk är för att det här på Gotland under medeltiden fanns en skriftlig tradition att skriva på just gutniska. De dokument som är bevarade är dock relativt begränsade, men så är det på de flesta andra nordiska språk också under den här tiden. Här är det främst Gotlandslagen (gutalagen) och bihanget Gutasagan som är de främsta skriftliga källorna till det gotländska språket under den här tiden. I dessa urkunder framträder en tämligen enhetlig stavning och ett enhetligt språk som vi oftast benämner gutniska eller forngutniska. Gotlandslagen använder latinsk skrift (alltså samma sorts skrift som finns i alla moderna alfabeten i väst i dag) och alfabetet är det samma som i engelskan i dag (motsvarande det svenska utan å, ä och ö), men med tillägget av þ som betecknar ett th-ljud som i dagens engelska.
Jämsides med denna tradition så fanns den inhemska äldre traditionen att skriva med runor. Det fanns alltså två olika traditioner och två olika ”alfabeten” parallellt. Det verkar som att runskriften hade ett mer folkligt inslag och var mer spritt, medan att skriva med latinsk skrift begränsades till den högre sfären i samhället. Det innebar dock inte att det var den lokale skomakaren eller drängen som använde runor. Kanske var de också, till viss del i alla fall, runkunniga; men de bevarade runinskrifter vi har är i huvudsak inskriptioner i stenar och gravhällar som är påkostade och har varit dyra att köpa. De som står bakom dessa inskriptioner har oftast varit bönder (lite annan betydelse än i dag dock), köpmän och präster, även om de senare oftast beställde stenar på latin i stället för på gutniska.
Denna tradition att skriva på gutniska verkar ha varit stark 1500-talet ut. 1600-talet är lite av ett tomrum där få inskrifter är bevarade och inte så mycket annat finns i form av dokumenterade urkunder heller. Så 1600-talet är det århundrade som vi vet minst om i hur språket såg ut. Så den inhemska traditionen att gutniskspråkiga människor skrev på gutniska verkar upphöra, eller åtminstone spåren efter dem, mot slutet av 1500-talet. När sedan de skriftliga källorna återigen börjar dyka upp under 1700- och 1800-talen så är det oftast uppteckningar av andra än de gutniskspråkiga själva. Det kan i och för sig vara gotlänningar, men det är oftast ”de lärde” eller sådana från Visby eller en annan social sfär som inte själva behärskar eller talar språket fullt ut. Det är oftast sådana källor vi har från den här tiden och många gånger är det frågan om ordlistor i olika omfattning.
Det anses därför inte att det finns något gutniskt skriftspråk (som används) efter 1600-talet och det är bara att hålla med. Visserligen finns det vissa belägg för att runorna användes in på 1800-talet, men de hade inte sådan status i förhållande till det svenska språket att det användes och bevarades i samma mån som på t. ex. 1500-talet.
Så de skriftliga källor som finns från c. 1700 till i dag (med vissa undantag nu i modern tid) är alla skrivna med det svenska alfabetet och ortografitraditionen som grund.
Och det är först nu som jag kommer till poängen med det här inlägget. I princip alla uppteckningar på gutniska från 1700-talet och framåt är skrivna utifrån talarens uttal och dialekt. Förvisso var också medeltidens skrivna gutniska givetvis baserad på uttalet, men det fanns ändå en självständighet och ortografimässig framtoning hos den medeltida gutniskan än dagens.
Det är väldigt tydligt när man studerar Gutamålsgillets förslag till stavning för språket. I mina ögon präglas det dels av en ”dialektal” syn på språket och dels en väldigt stark anpassning till svenskt skriftspråk. Man skall alltså skriva lite som man talar, men i huvudsak följa svenska skrivtraditioner och skrivregler. Det innebär att en talare från en socken skriver på ett visst sätt och att en annan individ från grannsocknen skriver på ett annat sätt. I praktiken innebär det att man kanske har 10-20 små varianter av ett skriftspråk. Skulle motsvarande gälla för t. ex. svenskan så skulle vi ha än fler varianter av det svenska skriftspråket här på Gotland och även i t. ex. Stockholm skulle man skriva på olika sätt beroende på om man kommer från Östermalm, Lidingö, Nacka, Haninge eller kanske någon invandrarförort. Det skulle göra det mycket svårt att kommunicera genom skrift om alla varianter av svenskan skulle få uttryckas även i skrift. Det är också därför som inget modernt skriftspråk i princip har mer än en officiell variant där alla dialekter antingen ryms eller som i svenskan – i princip ignoreras. Visst finns det något undantag här och var; norskan har t. ex. två skriftspråk – bokmål och nynorska, men det är mer undantag än regel.
Det är därför som jag personligen inte har kunnat ställa mig bakom Gutamålsgillets arbete med stavningen; den är nämligen kontraproduktiv när det gäller att höja statusen och få fler att tala och skriva på gutniska. Jag tycker att det är tydligt att gillet i handling betraktar gutamålet som en dialekt även om de ofta pratar om gutamålet som just ett språk och att det också måste betraktas som ett språk och inte en dialekt.
Vidare är det inte lämpligt att så anpassa skriftspråket efter det svenska alfabetet och den svenska skrivtraditionen. Vill man sträva efter att få språkliga rättigheter och ett erkännande av gutniskan fullt ut som ett språk är det inte en fördel om man lägger sig så nära svenskan som möjligt (vi pratar förstås om stavningen här). För den skull behöver vi inte lägga oss så långt bort från svenskan heller, utan i min mening tycker jag bara att vi kan bejaka den självständiga väg som gutniskan i många fall har tagit vad gäller tradition och utveckling.
När det nu finns ett erkänt medeltida gutniskt språk och skrivtraditioner, varför då inte plocka upp handsken där den blev lämnad. Låt oss inte utan vidare överge vårt eget gamla gutniska språk och låt oss inte förhastat ställa oss i led bland de andra svenska dialekterna, för gutniskan har en på många sätt unik ställning i Sverige och norden vad gäller språkets historik och utveckling.
Tillbaka till poängen…
Tänk på att talspråk är en sak och skriftspråk en annan. Tänk på den konstiga stavningen av svenska ordet och t. ex. O uttalas på rikssvenska lite som ett gotländskt u, medan c i allmänhet uttalas sä när man bokstaverar och h vet alla hur det uttalas. Hur kan då kombinationen av dessa tre bokstäver bli åkk i uttalet. Och detta uttal är dessutom bara det påtalade uttalet av skriften. I talspråket blir det oftast bara o eller å oavsett var man kommer i från, i alla fall om det är obetonat. Så ch blir alltså kk när det skall uttalas? Ja, så är det i det här aktuella fallet. Skulle man bokstavligen uttala ch så skulle det ju egentligen bli sä-hä eller s-hå eller något i den stilen!
Varför jag nu hårddrar det med ett ord som och är bara för att få alla att förstå den stora skillnaden mellan skriftspråk och talspråk. Ett skriftspråk uttalas inte alltid, eller oftast inte, som det skrivs – rent ordagrant. Så för gutniskans del anser jag att man måste gå precis samma väg som de större och erkända språken här i världen, nämligen att ha ett skriftspråk som alla kan använda oavsett dialekt eller personligt uttal. Utöver detta är jag en varm anhängare att bevara olika dialekter och uttal, men detta skall och bör inte avspegla sig i skriftspråket utan det får var och en bevara i sitt tal. Så alla som talar på ett för sin hemtrakt specifikt sätt, fortsätt med det. Bevara din dialekt och fortsätt tala dialekt, men lär dig också gärna och bli anhängare av ett gutniskt skriftspråk, vare sig det är någon variant som härstammar från Propago eller om någon annan har andra idéer; men se till att det blir ett värdigt gutniskt skriftspråk som har både skönhet och funktionalitet.